trados
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/28 11:32:07
![trados](/uploads/image/f/843152-32-2.jpg?t=trados)
现在trados2009有破解了,和office2007是兼容的,你可以去verycd上搜一下,700多兆那个可以用
优点如下SDLTrados2007可以在团队工作时收集他们的翻译,以建立语言数据库(翻译记忆库或TM).在此数据库中,该软件确定可重复使用的内容.当翻译人员翻译新内容并且遇到与已翻译的句子相似或相同的
塔多思(TRADOS)系列工具已经成为业界的标准,其核心技术——翻译记忆(Translation...TRADOS为专业翻译提供完整的解决方案,本软件包内含以下模块:Translator’sWorkb
TRADOS7Freelance是workbench主程序TRADOSMultiTerm7Desktop是术语库两个单独的程序如果只用trados就装TRADOS7Freelance这个就可以了
如果你不顾及原文的格式的话你可以手动把隐藏的文字改成非隐藏的全选快捷键Ctrl+Shift+H文字下边有虚线的代表当前为隐藏文字
灵格斯和trados都不好使.做个试验:就把你这句话“灵格斯和trados两个翻译软件哪个更好使?”用灵格斯翻译,看看是什么结果.雅虎翻译:SpiritstandardSiandtradostwotr
trados是软件名,他不是个文件格式.但是trados的tageditor可以把各种文档处理为trados使用的双语格式——ttx,我猜想你说的就是这个.已经翻好的文件,是没办法直接转换成TTX文件
加这个群问问:翻译与辅助工具
Trados,又称“塔多思”,翻译软件的鼻祖级产品,所以自称translate方面的DOS.TM(翻译记忆)全球领先者TRADOS6.5作为全球专业翻译领域的标准工具,塔多思(TRADOS)系列工具已
Trados7Freelance开发的时候office2007并未推出,两者兼容性存在问题,可以尝试使用Trados7Freelance+Office2003的组合试试看!这个问题以前遇到过一次,换了
用法:1、用word打开STR文件.2、将STR文件另存为RTF文件.3、使用菜单:工具->宏->宏(alt+F8)->选择tw4winPrepareRC.main宏.来对RTF文件的指定部分进行保护
Multiterm和Freelance是两个Trados两个不同部分,需要单独安装,自然就有两个setup.exe了.license.lic是许可文件,安装时选用.
推荐不这样做,很多时候译文还需要调整语序什么的,用简单的逗号做分隔,如果后面遇到相同的术语或句子你再搜索或匹配时很有可能找到的只是你调整语序后的句子或术语,这样的话你还需要手动查找以前的译文.尽量沿用
trados不是翻译软件是翻译辅助记忆软件不过没有记忆库的
不需要的.用winalign.你读一下使用说明嘛.不过我不知道你究竟是想建个TM,还是要做个术语库?
trados7freelance没用过.multiterm是用来采集术语的,当文档中出现库中已有术语,multiterm会进行提示,以保持术语一致性.我用过trados07和现在用的tradosstu
我也正在学安装完TRADOS里面有个flash的教程,可以看看,比较不错有些论坛上写的,做参考用法:1、用word打开STR文件.2、将STR文件另存为RTF文件.3、使用菜单:工具->宏->宏(al
主页上去找吧或者直接问客服
1、搜集术语(百度“化工中英术语”等),整理筛选2、导入
1、导出成execl有何用处?实在要导出,trados可导成txt,你再转换成execl,但很麻烦,需要把一些源代码都替换掉,再用execl导入txt文件.2、trados实际上不是一个翻译软件,而是