一句英语,求汉语翻译+分析.感谢~!
来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/14 15:04:10
一句英语,求汉语翻译+分析.感谢~!
Isn’t it logical, then, that communication problems can be compounded among people who do not have the benefit of shared experiences (i.e. language and culture)?
Isn’t it logical, then, that communication problems can be compounded among people who do not have the benefit of shared experiences (i.e. language and culture)?
![一句英语,求汉语翻译+分析.感谢~!](/uploads/image/z/15238532-20-2.jpg?t=%E4%B8%80%E5%8F%A5%E8%8B%B1%E8%AF%AD%2C%E6%B1%82%E6%B1%89%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%2B%E5%88%86%E6%9E%90.%E6%84%9F%E8%B0%A2%7E%21)
主干:Isn‘t it logical?这不是很合逻辑么?(反问)
that后面是同位语,扩充it的内容(什么东西很合逻辑?)
then是插入语,译为“那么”
communication problems can be compounded among people who do not have the benefit of shared experiences (i.e.language and culture)
compound作动词有严重的意思
该部分的主干是:communication problem || can be || compounded || among people
主 系 表 状
(同样结构的句子:I am tall in the mirror.)
who引导的从句修饰people
全句直译:
那么,“沟通问题在没有 ’相同经历‘(比如语言和文化)这一优势的人群中可能会被加重”不是很有道理么?
全句意译:
那么,“没有相同经历(比如语言和文化)的人在沟通方面会存在更严重的问题”这句话不是很有道理么?
that后面是同位语,扩充it的内容(什么东西很合逻辑?)
then是插入语,译为“那么”
communication problems can be compounded among people who do not have the benefit of shared experiences (i.e.language and culture)
compound作动词有严重的意思
该部分的主干是:communication problem || can be || compounded || among people
主 系 表 状
(同样结构的句子:I am tall in the mirror.)
who引导的从句修饰people
全句直译:
那么,“沟通问题在没有 ’相同经历‘(比如语言和文化)这一优势的人群中可能会被加重”不是很有道理么?
全句意译:
那么,“没有相同经历(比如语言和文化)的人在沟通方面会存在更严重的问题”这句话不是很有道理么?