作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译3.Non Disclosure of Confidential Information.The parties

来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/08/15 09:01:26
英语翻译
3.Non Disclosure of Confidential Information.The parties each agree not to use the Confidential Information of the other party or the other party’s affiliates,for its own use or for any purpose except to evaluate or conduct the Business Relationship.The Receiving Party shall not reverse engineer,decompile,or disassemble any products provided to it by the Disclosing Party or any of its affiliates except and then only to the degree necessary to evaluate the possibility and feasibility of,or to conduct the Business Relationship.The Receiving Party shall not disclose Confidential Information of the Disclosing Party or the Disclosing Party’s affiliates,or information concerning the Business Relationship,to any third party or to the Receiving Party's employees or advisors except such employees or advisors who are required to have the information in order to evaluate or conduct the Business Relationship.The Receiving Party shall instruct its employees and advisors who have access to Confidential Information to abide by and comply with the non-disclosure and non-use provisions of this Agreement prior to any disclosure of Confidential Information to such employees or advisors.The Receiving Party agrees that it will take all reasonable steps to protect the secrecy of and avoid disclosure or use of Confidential Information of the Disclosing Party or the Disclosing Party’s affiliates in order to prevent it from falling into the public domain or the possession of unauthorized persons.The Receiving Party agrees to notify the Disclosing Party in writing of any misuse or misappropriation of such Confidential Information which may come to its attention.
4.Return of Materials.Any materials or documents of which have been furnished by the Disclosing Party or its affiliates to the Receiving Party shall be promptly returned,accompanied by all copies of such documentation (except for one copy which may be retained by Receiving Party’s legal department for archival purposes) after the Business Relationship has been rejected or concluded,or upon written request,whichever occurs first.
5.Patent or Copyright Infringement.Nothing in this Agreement is intended to grant any rights under any patent or copyright of either party or their affiliates,nor shall this Agreement grant either party or their affiliates any rights in or to the other party's Confidential Information except the limited right to review and use such Confidential Information solely for the purposes of evaluating and conducting the Business Relationship.Nothing in this Agreement shall be construed as a technology transfer.
英语翻译3.Non Disclosure of Confidential Information.The parties
3 .非机密情报的泄露.各方互相同意不使用机密资料的,另一方或另一方的子公司,供自己使用或为任何目的除了评估或进行了业务关系.接收方不得逆向工程,反编译,或拆解任何产品提供给它的所披露方或其任何附属公司除外,并仅适用程度,有必要评估的可能性及可行性,或进行了业务关系.接收方不得透露机密信息的披露方或泄露党的分支机构,或提供有关的业务关系,向任何第三方或接收方的雇员或顾问,除非这些雇员或顾问者须有资料,以评估或进行了业务关系.收款方应当责令其雇员和顾问的人有机会接触机密资料,以遵守,并遵守不公开和不使用本协定的规定之前,任何机密情报的泄露,以这样的雇员或顾问.接收方同意,我们将采取所有合理的措施来保护保密,并避免披露或使用机密信息的披露方或泄露党的子公司,以防止它落入公共领域,还是藏闲杂人等.接收方同意通知泄露党在写作的任何误用或滥用这些机密资料,可能来将其注意力.
4 .归还材料.任何材料或证明文件,其中已由其披露方或其子公司向收款方应当及时返还,伴随着所有拷贝这些文件(除一本可予以保留,接受党的律政署档案目的)后的商业关系,已被驳回或结束后,或经书面请求,两者以先发生.
5 .专利或版权的侵权.本协议中的任何用意是金项下的任何权利的任何专利或版权的任何一方当事人或其子公司,也不得这项协议给予任何一方当事人或其子公司的任何权利或向另一方的机密资料,除有限的权利,以总结和运用这些机密资料的目的仅仅是为了评价,并进行了业务关系.本协议中的任何内容不应被作为一个技术转移的问题.