英语翻译明明应该是Toukyou的
来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/07/22 13:37:17
英语翻译
明明应该是Toukyou的
明明应该是Toukyou的
![英语翻译明明应该是Toukyou的](/uploads/image/z/16077695-23-5.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%98%8E%E6%98%8E%E5%BA%94%E8%AF%A5%E6%98%AFToukyou%E7%9A%84)
因为日文的罗马字表述法有好几种,都可以算是正确的.仅就这里的长音来说,
可以表述为Tôkyô (o上加^),或是Tōkyō(o上加-),或是Toukyou,或是Tokyo(什么都不加),都是对的.其他还有不怎么常用的几种表述法.
几种用法,第一种加^的这是正式用法,但是输入困难.第二种也在使用,缺点同第一.
第三种Toukyou按长音的罗马字,和电脑的罗马字输入法打法相同,进入现代以后使用频度开始变多.但缺点是对于不懂日文的外国人来说,读音无法确定.比如这里的ou按英文习惯会被读成长音欧而不是噢.现代汉语拼音的辅音同样有这个问题,不如以前的旧式拼音考虑到按英文读法的好.
第四种Tokyo应用也很广泛.
可以表述为Tôkyô (o上加^),或是Tōkyō(o上加-),或是Toukyou,或是Tokyo(什么都不加),都是对的.其他还有不怎么常用的几种表述法.
几种用法,第一种加^的这是正式用法,但是输入困难.第二种也在使用,缺点同第一.
第三种Toukyou按长音的罗马字,和电脑的罗马字输入法打法相同,进入现代以后使用频度开始变多.但缺点是对于不懂日文的外国人来说,读音无法确定.比如这里的ou按英文习惯会被读成长音欧而不是噢.现代汉语拼音的辅音同样有这个问题,不如以前的旧式拼音考虑到按英文读法的好.
第四种Tokyo应用也很广泛.