第一句:one of the hands in the picture was red with blood.第二句:b
来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/23 07:21:00
第一句:one of the hands in the picture was red with blood.第二句:but with you strong face and
black hair,you are not beautiful.两句 第一句根本不知道,第二句 到底是 表示原因 还是 “有”的意思?
可以发表下你们自己的看法吗?我觉得楼下就为的回答,不是太清楚
black hair,you are not beautiful.两句 第一句根本不知道,第二句 到底是 表示原因 还是 “有”的意思?
可以发表下你们自己的看法吗?我觉得楼下就为的回答,不是太清楚
首先这两句话应该是没有上下文逻辑关系的吧.
第一句:with的作用比较偏向于“因为”,译为“图中的一只手上红红的有血”(意译+口语化)或“图中的一只手上因为血而染成红色”(直译);
但你若把这个 with 的作用理解为[说明名词,表示事物的附属部分或所具有的性质]具有; 带有; 加上; 包括...在内 ,也是可以说得过去的;
第二句:其实可以把 but with 整个理解为“但是”,若坚持探究单个 with 的意思,译为“因为”也是很合适的;
其实英语的书写和理解都非常的自由且具有多样性,只要多阅读,多做题就会慢慢形成自己的理解方式,祝你尽快掌握这门语言,一起努力吧!
再问: 向你请教一个问题:关于课外阅读的,你认为是快速阅读好,还是逐字逐句的看较好?
再答: 那要看你现在是什么水平,以及你的需要是应试还是应用之类之类的~
第一句:with的作用比较偏向于“因为”,译为“图中的一只手上红红的有血”(意译+口语化)或“图中的一只手上因为血而染成红色”(直译);
但你若把这个 with 的作用理解为[说明名词,表示事物的附属部分或所具有的性质]具有; 带有; 加上; 包括...在内 ,也是可以说得过去的;
第二句:其实可以把 but with 整个理解为“但是”,若坚持探究单个 with 的意思,译为“因为”也是很合适的;
其实英语的书写和理解都非常的自由且具有多样性,只要多阅读,多做题就会慢慢形成自己的理解方式,祝你尽快掌握这门语言,一起努力吧!
再问: 向你请教一个问题:关于课外阅读的,你认为是快速阅读好,还是逐字逐句的看较好?
再答: 那要看你现在是什么水平,以及你的需要是应试还是应用之类之类的~
the value of red blood
1(同义句)Look at the girl in red.She is one of my friends.Look
英语翻译第一句No one engaed on only one stage in the manufacture of
英语翻译原句One of the pop concert was held in the USA,and________
Cut one corner of the desk in the picture with a knife ,and
英语翻译开头第一句:Saivador Dali was one of the most interesting and
the color picture please red连词成句
连词成句:the,color,picture,please,red.
The murderer was brought in,with his hands(A having tied ;B
问一道英语语法题.The murderer was brought in,with his hands ______ b
The murderer was brought in,with his hands tied behind his b
The murderer was brought in,with hie hands _tied__behind his