作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译Like Auden’s,James Merrill’s language is chatty,arch,and

来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/08/14 14:55:18
英语翻译
Like Auden’s,James Merrill’s language is chatty,arch,and conversational—given to complex syntactic flights as well as to prosaic free-verse strolls.
就像奥登,詹姆斯*麦里昂的语言,就是不正式,跟聊天时一样的,而且很调皮哦,也非常健谈————
这无疑增加句式结构的复杂性,就好像给单一平淡、无韵而自由的随思漫想浓墨重彩的+了一笔
【】我的疑问】:以上是我的粗糙翻译,但是破折号后面的句子做啥成分、句子结构该做如何分析,我都一脸茫然!还有的是,很关键的是,破折号后面的【given to complex syntactic flights as well as to prosaic free-verse strolls.】,该如何翻译?从而与前面部分的意思很好多么衔接起来、我真的晕晕乎乎的,OH,买一高的1
英语翻译Like Auden’s,James Merrill’s language is chatty,arch,and
我觉得这句话是说如果对比于复杂的嵌套的长句或者枯燥无味的自由体诗歌的散乱,就像奥登的语言一样,詹姆斯麦里昂的语言,是家常的顽皮的亲切的等等.
Given to在这里就是假如拿来和to后面的这些比较
再问: 你和msugarcandy之间,我定夺不下,我再去问一哈老外,然后,这里给出答案!!先说声谢谢!