作业帮 > 语文 > 作业

中文宝贝和英文baby为什么几乎同音?

来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/07/05 11:22:45
中文宝贝和英文baby为什么几乎同音?
困扰很久了啊.世界各国的妈妈发音类似,是因为这是小孩喝奶的“mama~“声.
宝贝不是舶来词.原先推测是否跟婴儿最先发声吐泡泡啥的有关,但中国古代宝贝不是小孩的意思.
也就是说,对于国人而言,是因为喜欢怜惜小孩才用”宝贝“来称呼.但在英美,baby本身就是小孩的意思.
我的推测是,baby作为一个英语单词,对现代汉语的影响是,让人们用与它发音相近的”宝贝“来称呼小孩,而不是用同义的”珍宝“.但这样还是说不通啊,因为”宝贝“明显比”珍宝“等词语口语化的多……
所以,”宝贝“词义的演变,究竟有没有受到baby的影响?
这两个词发音如此相近,只是巧合吗?
求权威大神解惑.
中文宝贝和英文baby为什么几乎同音?
首先,我很高兴读到你提的这个问题,这也是我多年来一直感兴趣的话题.我读过一些文献,你对“妈妈”一词的分析基本准确,达尔文就曾注意到这个问题,上世纪七十年代著名语言学家雅各布森也有过专门论述.喝奶是个重要因素(哺乳动物中,以m基本为叫声的很普遍,如羊的“咩咩”叫、猫的“喵喵”叫,英语中,哺乳动物叫mammal也显然与这种叫声的广泛性有关),但喝奶也不是唯一的因素,对人类的发音器官来说,双唇音差不多是最容易的辅音,所以不仅“妈妈”世界通用,“爸爸”也基本上全世界都近似,而且有相当比例的小孩最先说的是“爸爸”.
现在说baby的问题,虽然没有经过考证,但我个人意见是:宝贝一词不大可能是外来的.一方面,双唇动作不仅利于发出,也利于观察,对小孩子叫“宝贝”比叫“珍宝”更容易让小孩注意到那是叫自己;另一方面,从汉语的发展规律分析,有很大的可能性“宝贝”是由“宝宝”弱化和儿化后产生的叫法.此外,baby一词应该也不是英语创造的,法语里的bebe(读音类似汉语“贝贝”)可能早于英语,而从英语的发展趋势看更可能是bebe发展成了bebi.所以我觉得汉语的“宝贝”和英语的baby不是巧合,也不是相互影响,而是某些规律的结果.
其实你还可以再找找,这样的“巧合”并不止这两个词.有兴趣的话,可以读一读音义学(phonosemantics)方面的书以及语言像似性(iconicity)方面的研究成果.