作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译Never change to trust yourself and gonna do what you wan

来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/08/16 23:54:29
英语翻译
Never change to trust yourself and gonna do what you want immediately than just sit here but do nothing.
英语翻译Never change to trust yourself and gonna do what you wan
你写的?
三个意思.坚定不移相信自己.想达到什么目标要立即行动.不要光说不做,坐着不动.
语法?这是外文原句,还是自己写的?
再问: 自己写的. 我把它建立一个记事本放在桌面..一开机就自动打开, 请问语法到底有没有问题
再答: 1.change to trust yourself 是从此转变为非常自信的意思,意思反掉了。Never cease to trust yourself 永远不要停下自信心。 2.gonna = going to 前面一般要加 be 例如 I am gonna do something. 但是Gotta = got to 是可以直接加在主语后面,也就是可以直接用作谓语,因为口语中有 I got to do something == I'd better do something 但注意这是美国黑人英语习惯用法。 3.than 的前面什么比较级都没有就直接用了,你想说的应该是 do A rather than do B 要做A 而不是做B。rather than 是一个连词 因此我的个人意见是,Never cease / fail to trust yourself, and do what you want immediately, rather than jsut sit there and/but do nothing.供参考。
再问: than 可否单独使用呢? Fail to 不是表达'不能'这个意思吗?,cease to..对基础差的我太陌生了..我是否可以改用Never stop to trust yourself ,and rather do something immediately than squat down yourself do nothing......!@#$%^&*()(*&^%$# 乱七八糟.. 介意辅导我一下吗? 我的QQ:527668852
再答: 第一句你想说 不要停下自信,不要轻易不自信。 Never cease to do A 就是等于 Never stop doing A. Never stop trusting yourself 是说原本很自信的不要停下来, Never stop to trust yourself 是说不要为了从此变自信而停下目前正在做的事情。那我觉得应该用 Never stop trusting yourself. 也就是Never cease to trust yourself. 比较好。 而 Never fail to trust yourself. 是说 自信这件事永远不要做不到,就是等于说 不要做不到自信,就是等于说不要放弃自信,要坚持自信。 你原来写的是 Never change to trust yourself. change 本身加to 叫做不及物动词性,这种用法的意思有几种:换乘,找零,变装,变声调,还有,就是 a worm changes to a butterfly 虫子变身为蝴蝶。那么Never change to trust yourself 的意思似乎就成了:不要变成一个自信的人。所以我觉得反了。Change 有个用法叫 Change your mind. 你说成 Never change your mind to trust yourself 还可以,不要动摇自信之心。 第二个,有好消息!我查了词典,than的用法有三个。第一,Scarcely , Hardly 后面用than,等同于连词的When。和本句无关。第二,比较级后面用than 表示两者比较。刚才我说的是这个,要有比较级。第三,第三是好消息了:如果有明显的表示二者区别的词,也可以加Than 表示区分。例如,He draws quite differently than she does.只需要保持对称就可以了。 所以你说的也对!应该可以直接用than,例如改成两句。 1. Never cease to trust // Never stop trusting yourself. 2. Gotta do what you want immediately than just with your body seated and laid-back. ………………下面这样稍微不太拗口也可以,用了but, 表示一般情况下不是这样的, >>Never fail to trust yourself, and do but what you want immediately than just sit back and do nothing. 逗号后面的意思是:想要达到什么目的,(就算马上去做显得很轻率)做就是了,但不能畏缩不前,一事无成。 我最后自导自演地推荐你改成下面这个形式 >>Never fail to trust yourself, and do what you want to do at once, rather than sit back and do not a thing. 我希望能帮到你!因为我学英语从来不听美国俚语,这些口语里比较自由的用法真的不太懂。我想只要你找到你的例句,就能够证明使用正确。毕竟俚语嘛,只要能听得懂就真的不必计较语法。Q150209888