英语翻译MusicNever did music more sink into and soothe and fill
来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/08/07 18:59:17
英语翻译
Music
Never did music more sink into and soothe and fill me --- never so prove its soul-rousing power,its impossibility of statement.Especially in the rendering of one of Beethoven’s master septettes… was I carried away,seeing,absorbing many wonders.Dainty abandon,sometimes as if Nature laughing on a hillside in the sunshine; serious and firm monotonies,as of winds; a horn sounding through the tangle of the forest,and the dying echoes; soothing floating of waves,but presently rising in surges,angrily lashing,muttering,heavy; piercing peals of laughter,for interstices; now and then weird,as Nature herself is in certain moods --- but mainly spontaneous,easy,careless --- often the sentiment of the postures of naked children playing or sleeping.It did me good even to watch the violinists drawing their bows so masterly --- every motion a study.I allowed myself,as I sometimes do.To wander out of myself.The conceit came to me of a copious grove of singing birds,and in their midst a simple harmonic duo,two human souls,steadily asserting their own pensiveness,joyousness.
Music
Never did music more sink into and soothe and fill me --- never so prove its soul-rousing power,its impossibility of statement.Especially in the rendering of one of Beethoven’s master septettes… was I carried away,seeing,absorbing many wonders.Dainty abandon,sometimes as if Nature laughing on a hillside in the sunshine; serious and firm monotonies,as of winds; a horn sounding through the tangle of the forest,and the dying echoes; soothing floating of waves,but presently rising in surges,angrily lashing,muttering,heavy; piercing peals of laughter,for interstices; now and then weird,as Nature herself is in certain moods --- but mainly spontaneous,easy,careless --- often the sentiment of the postures of naked children playing or sleeping.It did me good even to watch the violinists drawing their bows so masterly --- every motion a study.I allowed myself,as I sometimes do.To wander out of myself.The conceit came to me of a copious grove of singing birds,and in their midst a simple harmonic duo,two human souls,steadily asserting their own pensiveness,joyousness.
译文:
音乐
从未有音乐能令我如此沉醉、抚慰和充实--从未体会到它惊魂的魅力和无言之美.尤其是贝多芬七重奏的再现中.我心飞扬,仿似看见、汲取了众多精华.优雅的停顿,有时象自然之神在阳光下的山间欢笑.严、紧的单音,仿似来自风中;一声号角响彻了茂密纠结的森林,它的消逝却仍在回响;适才抚慰的飘荡的音潮,现在却激涌直上,暴怒地鞭苔着,怨诉着,变得沉重;更透过那宏亮的笑声,消逝在裂隙;时而诡异,仿佛自然之神正处于某种情绪--但更多的时候还是自然的、平易的、不经意的--就象光溜溜的孩童在嬉戏或酣睡时的感觉.它甚至能使我仿佛看见了提琴手们娴熟地操弓--每一次拨动都是那么玄妙.我放纵着自己,就象有的时候那样.神游身外.我堕入了幻境,在茂盛的林间鸟儿歌唱,其中有一清纯的双声和弦,两个人类的灵魂,坚定地维护着他们自己的愁与乐.
注:这才叫翻译,才有文字之美!
音乐
从未有音乐能令我如此沉醉、抚慰和充实--从未体会到它惊魂的魅力和无言之美.尤其是贝多芬七重奏的再现中.我心飞扬,仿似看见、汲取了众多精华.优雅的停顿,有时象自然之神在阳光下的山间欢笑.严、紧的单音,仿似来自风中;一声号角响彻了茂密纠结的森林,它的消逝却仍在回响;适才抚慰的飘荡的音潮,现在却激涌直上,暴怒地鞭苔着,怨诉着,变得沉重;更透过那宏亮的笑声,消逝在裂隙;时而诡异,仿佛自然之神正处于某种情绪--但更多的时候还是自然的、平易的、不经意的--就象光溜溜的孩童在嬉戏或酣睡时的感觉.它甚至能使我仿佛看见了提琴手们娴熟地操弓--每一次拨动都是那么玄妙.我放纵着自己,就象有的时候那样.神游身外.我堕入了幻境,在茂盛的林间鸟儿歌唱,其中有一清纯的双声和弦,两个人类的灵魂,坚定地维护着他们自己的愁与乐.
注:这才叫翻译,才有文字之美!
英语翻译MusicNever did music more sink into and soothe and fill
Please ( )the table first and go into the music room.A、fill
英语翻译TV—a Blessing or curse?As TV enters into more and more f
the tears wash over your eyes and soothe them 翻译
Who can soothe me and tell me Why?
英语翻译不要more and more
英语翻译the form of music which did not originate in Europe and
sink into
英语翻译SMM:What got you into Stop Motion and how did you learn
sink and source 汉语什么意思,解释一下
Government should more support art museum and music performa
They think music can make exercise become more enjoyable and