作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译a \2\3\3-Al2O3 solid electrolyte (or,BASE) that istypica

来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/31 09:56:18
英语翻译
a \2\3\3-Al2O3 solid electrolyte (or,BASE) that is
typically doped with low valence elements
英语翻译a \2\3\3-Al2O3 solid electrolyte (or,BASE) that istypica
缓冲碱类(NBBs)的可逆充放电流通过通常掺杂有低价元素的铝酸盐固态电解质(或者叫做:基极)中的钠离子传导.
NBBs的翻译不确定
以上 速度给分
再问: 是钠离子通过氧化铝固体电解质实行充放电 ,我也是NBBs不懂才问的不好意思
再答: "是钠离子通过氧化铝固体电解质实行充放电"这个说法肯定是有问题的 句子主语是NBBs 谓语是reversibly charge and discharge electricity 也就是充电放电 via sodium ion transport across a  -Al2O3 solid electrolyte (or, BASE) that is typically doped with low valence elements整个修饰充电放电行为  -Al2O3 指铝酸基 (铝可有多价,不止一种氧化物) that is typically doped with low valence elements修饰固态电解质(极基)说明电解质主体是铝酸钠但经常掺杂有其他低价元素,所以全句意思是: NBBs的充电和放电是通过通常掺杂有低价元素的铝酸盐固态电解质(或者叫做:基极)中游走的钠离子(transport across指在铝酸盐电解质内来回移动)实现/作为载体的。 NBBs 不是通用缩写,没有标准翻译,其实可以不翻。专业技术读者应该可以直接看懂