作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译When these Whiskey Traders come,they bring thirty or for

来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/08/18 22:16:03
英语翻译
When these Whiskey Traders come,they bring thirty or forty cags,and put them down before us,and make us drink;and get all skins that should go to pay the Debts we have contratcted for Goods bought of the Fair Traders.主要是後面那句不太明白,get all skins是不是指令所有人?令所有人去签约还是什麽的?
英语翻译When these Whiskey Traders come,they bring thirty or for
这段话出自十八世纪美国中部(俄亥俄州印第安人生活区)商业交往的一个协议性的文件.
“当那些威士忌酒商来的时候,带来三、四十桶威士忌摆在我们面前让我们喝,而让所有中间环节的酒商们为我们从交易会上买来的货物买单.”
Cags应该是kegs(装酒的木桶)
skins原指装酒的皮囊,有多层.这里泛指倒卖酒的中间商.
供参考.
再问: 确实是..treaty of carlisle..我还是不太明白..他叫那些印第安人喝酒..然後叫那些酒商去买单??什麽意思??这里面从句是怎麼样的?省去从句的话,是不是应该是get all skins contracted for goods bought of the Fair Traders?bought of是不是就是bought from??
再答: bought of可以理解为bought from。当时交易垄断盛行,很多地方都搞买断货物的行径。所以我认为这里还有bought off的意思。 应该不是all skins contracted for goods...的意思,而是“我们”(控制市场的人)同意(签协议)在这里交易的那些商人(与“我们”签协议的那些人)。 印第安人自己不酿酒,但喜欢喝烈酒。酒商们看准商机猛往印第安人保护区送酒,给当地带来困惑。估计这是当地官员与酒商们的讨价还价,都想从中赚一票。
再问: 但问题就是这里的你所指的官员,实际上是在谴责商家这种行为,如果他们想捞一笔,就没必要在这个大会上提出了。实际上这个也不是商业交往,这是当时由於法国和英国关系恶劣,英国想趁势把在殖民地上的印第安人拉拢,所以搞的这麼一个会议。
再答: 不错哈,研究这个挺好,能更深入地了解美国的发展。
再问: 所以我很纠结..不明白啊啊啊啊啊...
再答: 你已经明白了啊!从那份会议记录看,当地官员的确是在谴责酒商们的作为。但是涉及利益的时候,他们一点也不含糊——得有人买单!酒商一定成为冤大头。这就是“美国利益”的始发思想,也是对美国现在做法的最好注解。是吧?