英语翻译“穷则变,变则通,通则久。”如何翻译?(英文)
来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/07 17:08:19
英语翻译
“穷则变,变则通,通则久。”如何翻译?(英文)
“穷则变,变则通,通则久。”如何翻译?(英文)
![英语翻译“穷则变,变则通,通则久。”如何翻译?(英文)](/uploads/image/z/124640-8-0.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E2%80%9C%E7%A9%B7%E5%88%99%E5%8F%98%EF%BC%8C%E5%8F%98%E5%88%99%E9%80%9A%EF%BC%8C%E9%80%9A%E5%88%99%E4%B9%85%E3%80%82%E2%80%9D%E5%A6%82%E4%BD%95%E7%BF%BB%E8%AF%91%EF%BC%9F%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%96%87%EF%BC%89)
“穷”在易经的本意并非“贫穷”而是到了某一极限,到了尽头.
按易经的原文翻译:
Any circumstance hitting a limit will begin to change.Change will in turn lead to an unimpeded state,and then lead to continuity.
若“穷”理解成“丧失”或“贫乏”,可以翻译成如下.
Deprivation leads to changes,changes in turn lead to finding a way out,and in turn becomes sustainable.
按易经的原文翻译:
Any circumstance hitting a limit will begin to change.Change will in turn lead to an unimpeded state,and then lead to continuity.
若“穷”理解成“丧失”或“贫乏”,可以翻译成如下.
Deprivation leads to changes,changes in turn lead to finding a way out,and in turn becomes sustainable.