作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译13,In spite of his outstanding ability as a corporate la

来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/09 20:43:51
英语翻译
13,In spite of his outstanding ability as a corporate lawyer,his constant failure to meet promised deadlines causes him to lose much if not all of the goodwill he creates by his ability to “put a good product”.
14,Many people whose talent borders on genius achieve only mediocre results in their career because they lack the necessary follow-through to actually perform well.
15,No matter how outstanding the end result may be,you do not receive full value for services rendered if you suffer unbearable frustrations because the other person didn’t do what he said he would do according to schedule.
16,To surprising extent,you reach them not on the basis of what people say with words,but because of what they say nonverbally---with their postures,gestures,and facial expressions.
17,In the century since British psychologist Charles Spearman proposed that a single,general mental ability governs many aspects of cognitive performance,scientists and society have bickered long and often about intelligence.
18,Done well,these studies determine the heritability of a trait:to what extent the differences among individuals are due to genes,rather than to environmental forces such as upbringing,nutrition,and schooling.
19,The scientific implications could include a better understanding of the neural pathways involved in global reasoning,learning,and memory.Identifying and tracing the products of smart genes could help researchers understand the origins of these abilities,with potentially far-reaching consequences.
20,for the last fifteen or twenty years the fashion in criticism or appreciation of the arts has been to deny the existence of any valid criteria and to make the words “good” or “bad” irrelevant,immaterial,and inapplicable.
21,This is the same cry used so long and so effectively by the producers of mass media who insist that it is the public,not they,who decides what it wants ti hear and see,and that for a critic to say that this program is bad and this program is good is purely a reflection of personal taste.
22 ,there is no accident in the fact that certain expression of art live for all time and that others die with the moment,and although you may not always define the reasons,you can ask the questions.
23 when you begin detect the difference between freedom and sloppiness,between serious experimentation and egotherapy,between skill and slickness,between strength and violence,you are on your way to separating the sheep from the goats,a form of segregation denied us for quite a while.
英语翻译13,In spite of his outstanding ability as a corporate la
13、虽然作为一名法人律师他能力杰出,然而若不是因为他的能力卓越为他赢来“提供良好服务”的(意
译的话,翻成常胜可能更好)声誉,可能他就会因为经常性地超出约定的最后期限而错过很多案子.(直
译是多次败诉)
14、许多人看似充满天赋,但却只在自己的工作中表现平平.那是因为他们缺少必要的“灵活运用能力”
使他们难以表现出色.(follow-through是指打球后手腕伸直的情形,完结.所以这里也是半猜测的)
15、如果因为别人并不按照预定说到做到而使你承受了难以忍受的挫折感,你也不会因为自己的最终结果
会是如何杰出,而感觉自己是因为提供(良好)服务而得到充分的肯定.(翻译完您这23句话,我连中国
话都不会说了.这句的意思应该是如果自己很努力,而别人不认真,那么哪怕自己最后得到了很好的评价
,这种评价带给你的成就感也不会很大.)
16、 令人惊奇的是,你理解他人,并不是基于他们的语言表达,而是因为那些使用语言之外的手段表达
的内容,比如他们的姿势、手势以及面部表情.
17、在英国心理学家查尔斯 斯皮尔曼提出:有一个独立而能总体控制认知表现的心智能力存在的那个世纪开始,科学家和社会就长期不断地在人类智力问题上争执不休.(对不是学心理学的,所以某些词译法未必准确)
18、干得很好,这些研究证明人的特性具有继承能力:那就是通过使人与人越来越不同的基因而不是类似家庭教育、营养摄入或者学校教育等环境外力.(不是很有把握,究竟是指基因是这种具有继承能力的特性还是,说人的特性有继承能力是因为基因.我选了后者的译意)
19、科学的推论也许能使我们更好地理解在全局推理、学习和记忆过程中的神经路径.辨认和追踪智慧基因能帮助研究者弄清(人类拥有)这些能力产生的原因,进而产生潜在的可能会影响深远的(研究)成果.
20、在过去的15或20年里对艺术的批评或者赞美的潮流已经否定了任何合理(而统一)的(评价)标准的存在,并且使得“好”或者“坏”这些词不再存在关联、不再重要,也不再适用.
21、这样的说法大众传媒也一直在使用,而且非常有效.他们坚持说是公众自己而不是他们在决定公众想要听和看些什么.而关于这个节目好或者这个节目不好的评价也纯粹只是个人口味问题.
22、某种艺术表现形式有长久的生命力,而另一些则转瞬即逝并不是偶然的巧合.尽管你可能无法详细说明缘由,但你至少可以提问.
23、当你开始发现自由与草率的差别、严谨的实验与egotherapy(查不到这个词可能是考据之类的意思)的差别、技艺和取巧的差别、力量和暴力的差别,就说明你正逐渐学会区分辨别山羊与绵羊(辨别优劣),辨认出一种长久以来一直拒绝了我们的种族隔离.(最后一个分句真让人莫名,莫非这是一片反种族隔离的文章?)
很多译法比较僵硬,见谅.
这些句子真可怕.
最好还是有语境才比较容易理解.