作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译If there is to be a serious effort to improve the lot of

来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/08/19 17:21:23
英语翻译
If there is to be a serious effort to improve the lot of the billions of people deprived of the basic ingredients of a decent life,schools in poor countries have to be full girls as wel boys .
英语翻译If there is to be a serious effort to improve the lot of
这句话看起来长,其实细细品来,还是条理清晰,有章法可循的
If引导,那么这句话的意思无非是:如果···那么
接下来看:If there is to be a serious effort如果这儿有强有力的措施(或者说不懈的努力),to improve the lot of the billions of people(表目的,来改善数以百万计的人们),什么样的人们,这里用了定语从句,deprived of the basic ingredients of a decent life,(缺乏像样的生活所需求的基本要素的这样的一些人),那么···schools in poor countries贫穷国家的学校 have to be full girls as wel boys .就应该要招满男孩和女孩(就是说教育要做好),
综合:如果这儿有强有力的措施(或者说不懈的努力)来改善数以百万计的缺乏像样的生活所需求的基本要素的这样的一些人,那么贫穷国家的学校就应该要招满男孩和女孩(就是说教育要做好).
你看,不难吧,只要掌握好一定量的单词,对各种有一定的了解,你就能成为阅读达人!相信你!
再问: 您的回答真好,我第一眼看上去的时候把 serious effort 译成了 “严重的后果”,是我把effort当成effect了,是我的错,但我为什么把serious理解为“严重的”呢?而且这里lot好像用作名词了,怎么理解?
再答: 你可能对单词在不同场合的意思把握不够,平时记单词可能往往只记一个意思,不过,阅读时往往要视情况酌情拓展,比如这里的serious,其后是接effort,“严肃的”能形容努力吗,其衍生意在此可以为(一本正经的、刻苦的、不懈的),慢慢结合前文不懈的努力甚至可以润色为“强有力的措施”便于自己理解。 lot,不能单独看,所以你做阅读可能喜欢逐字逐词地看,这样不但不便于理解,阅读速度也上不去,建议找准主谓宾,和that、which、of、for、to,这样的关键词进行短句,一句一句的看会更有有效,lot of the billions of people,其中“lot of the billions of”是联用法,意思就是大量的,不要纠结于一个词,分开了就是自己给自己找不痛快,比如“thousands of millions of people”也是此用法。祝你进步!