谁能解释这句德文成语?Ein Storch mit der Stange in Nebel?
来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/07/07 07:04:01
谁能解释这句德文成语?Ein Storch mit der Stange in Nebel?
提示:当我们在中文里要表达比较谨慎行事的成语有什么?
提示:当我们在中文里要表达比较谨慎行事的成语有什么?
大致意思是不知道,无法决定该怎么做,有点没头绪的意思
我找到了一点德文的解释:
nicht wissen,was man tut; entscheiden,ohne die Fakten zu kennen; ohne ausreichende Informationen handeln; ungezielt suchen
看了你的补充,要找中文成语是难一些,我觉得,“不知所措”,“茫然无措”比较接近吧.还有就是这个句式在德国也是用的不多的,楼主不必太过深究
我找到了一点德文的解释:
nicht wissen,was man tut; entscheiden,ohne die Fakten zu kennen; ohne ausreichende Informationen handeln; ungezielt suchen
看了你的补充,要找中文成语是难一些,我觉得,“不知所措”,“茫然无措”比较接近吧.还有就是这个句式在德国也是用的不多的,楼主不必太过深究
谁能解释这句德文成语?Ein Storch mit der Stange in Nebel?
英语翻译Mit der gemeinsamen Kulturpolitik will die EU „ein
Der Zweikampf mit der Geliebten 是什意思?德文,好象是施波尔的剧名
德语:in der übergegenstellung mit 含义
Mit 65 tritt ein Beamter in den Ruhestand请问这句话是什么意思
德语理解Jetzt wird es wohl bald mit der Langeweile ein Ende habe
Ich kann nur ein bisschen Deusch sprechen.这句德文怎么说?
谁能帮忙说出这句德文的中文谐音,
reden wie ein Buch是什么意思(原句:Tim redet wie ein Buch.(mit 7Sieg
德语语序问题ich habe ein Stunde in der Schlange in der Mensa stehe
请大家帮忙翻译一段德文.谢了"Wenn ich ein Mann ware!Der Mann hat auch sein
英语翻译In der Stadt ist ein großer Marktplatz,der vom Rat