英文小诗,英文小诗啊,六年级能看懂的(初一的也行),非常急,在下感激不尽!
来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/06/29 01:37:12
英文小诗,
英文小诗啊,六年级能看懂的(初一的也行),非常急,在下感激不尽!
英文小诗啊,六年级能看懂的(初一的也行),非常急,在下感激不尽!
![英文小诗,英文小诗啊,六年级能看懂的(初一的也行),非常急,在下感激不尽!](/uploads/image/z/2475722-2-2.jpg?t=%E8%8B%B1%E6%96%87%E5%B0%8F%E8%AF%97%2C%E8%8B%B1%E6%96%87%E5%B0%8F%E8%AF%97%E5%95%8A%2C%E5%85%AD%E5%B9%B4%E7%BA%A7%E8%83%BD%E7%9C%8B%E6%87%82%E7%9A%84%EF%BC%88%E5%88%9D%E4%B8%80%E7%9A%84%E4%B9%9F%E8%A1%8C%EF%BC%89%2C%E9%9D%9E%E5%B8%B8%E6%80%A5%2C%E5%9C%A8%E4%B8%8B%E6%84%9F%E6%BF%80%E4%B8%8D%E5%B0%BD%21)
Spring
By Thomas Nashe
Spring,the sweet spring,is the year's pleasant king;
Then blooms each thing,then maids dance in a ring,
Cold doth not sting,the pretty birds do sing,
Cuckoo,jug-jug,pu-we,to-witta-woo!
The palm and may make country houses gay,
Lambs frisk and play,the shepherds pipe all day,
And we hear aye birds tune this merry lay,
Cuckoo,jug-jug,pu-we,to-witta-woo!
The fields breathe sweet,the daisies kiss our feet,
Young lovers meet,old wives a sunning sit,
In every street these tunes our ears do greet,
Cuckoo,jug-jug,pu-we,to-witta-woo!
Spring!the sweet Spring!
春
托马斯•纳什
春,甘美之春,一年之中的尧舜,
处处都有花树,都有女儿环舞,
微寒但觉清和,佳禽争着唱歌,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
榆柳呀山楂,打扮着田舍人家,
羊羔嬉游,牧笛儿整日在吹奏,
百鸟总在和鸣,一片悠扬声韵,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
郊原荡漾香风,雏菊吻人脚踵,
情侣作对成双,老妪坐晒阳光,
走向任何通衢,都有歌声悦耳,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
春!甘美之春!
SPRING
William Blake
Sound the flute!
Now it's mute.
Birds delight
Day and night;
Nightingale
In the dale,
Lark in sky,
Merrily,
Merrily,merrily,to welcome in the year.
Little boy,
Full of joy;
Little girl,
Sweet and small;
Cock does crow,
So do you;
Merry voice,
Infant noise,
Merrily,merrily,to welcome in the year.
Little lamb,
Here I am;
Come and lick
My white neck;
Let me pull
Your soft wool;
Let me kiss
Your soft face;
Merrily,merrily,we welcome in the year.
春
郭沫若 译
笛声加紧!
俄而悄静.
无昼无夜,
百鸟和鸣;
谷中有
夜鸣莺,
天上有百灵,
多喜幸,
多喜幸,多喜幸,迎接新春.
小童们,
真高兴;
小娘们,
甜而嫩;
鸡在唱,
人在吟;
婴儿笑声
沁人心,
多喜幸,多喜幸,迎接新春.
小羊羔,
我在等;
你请来
舐我白颈;
把你柔毛
让我抿;
把你面庞
让我吻;
多喜幸,多喜幸,迎接新春.
By Thomas Nashe
Spring,the sweet spring,is the year's pleasant king;
Then blooms each thing,then maids dance in a ring,
Cold doth not sting,the pretty birds do sing,
Cuckoo,jug-jug,pu-we,to-witta-woo!
The palm and may make country houses gay,
Lambs frisk and play,the shepherds pipe all day,
And we hear aye birds tune this merry lay,
Cuckoo,jug-jug,pu-we,to-witta-woo!
The fields breathe sweet,the daisies kiss our feet,
Young lovers meet,old wives a sunning sit,
In every street these tunes our ears do greet,
Cuckoo,jug-jug,pu-we,to-witta-woo!
Spring!the sweet Spring!
春
托马斯•纳什
春,甘美之春,一年之中的尧舜,
处处都有花树,都有女儿环舞,
微寒但觉清和,佳禽争着唱歌,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
榆柳呀山楂,打扮着田舍人家,
羊羔嬉游,牧笛儿整日在吹奏,
百鸟总在和鸣,一片悠扬声韵,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
郊原荡漾香风,雏菊吻人脚踵,
情侣作对成双,老妪坐晒阳光,
走向任何通衢,都有歌声悦耳,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
春!甘美之春!
SPRING
William Blake
Sound the flute!
Now it's mute.
Birds delight
Day and night;
Nightingale
In the dale,
Lark in sky,
Merrily,
Merrily,merrily,to welcome in the year.
Little boy,
Full of joy;
Little girl,
Sweet and small;
Cock does crow,
So do you;
Merry voice,
Infant noise,
Merrily,merrily,to welcome in the year.
Little lamb,
Here I am;
Come and lick
My white neck;
Let me pull
Your soft wool;
Let me kiss
Your soft face;
Merrily,merrily,we welcome in the year.
春
郭沫若 译
笛声加紧!
俄而悄静.
无昼无夜,
百鸟和鸣;
谷中有
夜鸣莺,
天上有百灵,
多喜幸,
多喜幸,多喜幸,迎接新春.
小童们,
真高兴;
小娘们,
甜而嫩;
鸡在唱,
人在吟;
婴儿笑声
沁人心,
多喜幸,多喜幸,迎接新春.
小羊羔,
我在等;
你请来
舐我白颈;
把你柔毛
让我抿;
把你面庞
让我吻;
多喜幸,多喜幸,迎接新春.