英语翻译西方人见面时,不一定会握手,只要笑一笑,打个招呼就行了,即使是第一次见面,而中国人则视握手为一个基本礼节.但在中
来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/20 20:02:45
英语翻译
西方人见面时,不一定会握手,只要笑一笑,打个招呼就行了,即使是第一次见面,而中国人则视握手为一个基本礼节.但在中国握手并没有太多的限定,而西方人握手是有一定礼节的.例如男女之间,女方先伸出手,若女方无握手之意,男子就只能点头鞠躬致意;长幼之间由长辈先伸出手;上下级之间,由上级先伸出手;宾主之间由主人先伸出手.而且握手时应注视对方,并摘下手套,否则会被视为不礼貌.
西方人见面时,不一定会握手,只要笑一笑,打个招呼就行了,即使是第一次见面,而中国人则视握手为一个基本礼节.但在中国握手并没有太多的限定,而西方人握手是有一定礼节的.例如男女之间,女方先伸出手,若女方无握手之意,男子就只能点头鞠躬致意;长幼之间由长辈先伸出手;上下级之间,由上级先伸出手;宾主之间由主人先伸出手.而且握手时应注视对方,并摘下手套,否则会被视为不礼貌.
When westerners meet, they don't have to shake hands, they just have to smile and say hello, even if it's the first time meeting each other, but the Chinese think hand-shaking is the basic of the manners. Of course, in China a handshake is not restricted, but Weaterners think hand-shaking is a certian etiquette. For example, between men and women, if the women first stook out her hands, men have to nod and bow; between elders and the young, the elder have to stretch out his\her hand; between upper class and lower class, the upper class has to stick out his\her hands; between guests and hosts, the host has to stick out his\her hand. Plus, when hand shaking,the two people have to look at each other, and they have to take of their gloves,or else it whould be considered impolite.
这应该是对的,我是凭多年在美国的经验来翻译这段话,不过也会有一些错别字.建议如果这是作业,查一些字,最好自己试着写写,实在翻译不了才能抄.
o^-^o
这应该是对的,我是凭多年在美国的经验来翻译这段话,不过也会有一些错别字.建议如果这是作业,查一些字,最好自己试着写写,实在翻译不了才能抄.
o^-^o
英语翻译西方人见面时,不一定会握手,只要笑一笑,打个招呼就行了,即使是第一次见面,而中国人则视握手为一个基本礼节.但在中
英语翻译美国人一般性情开朗、乐于交际、不拘礼节.第一次见面不一定行握手礼,有时只是笑一笑,说一声“Hi”或“Hello”
"中国人第一次见面时彼此常常握手"用英语怎么说?
英语翻译,。在中国人们第一次见面应该握手,而不是鞠躬。
我们中国人见面时经常握手 中译英
英语翻译中国人和外国人在GREETING方面的不同:1,外国人见面会相互亲吻,甚至于男人和男人见面,中国则是握手而已.2
中国人见面一般是握手而不是拥抱.翻译成英语.
在中国,人们总是握手、微笑.他们见面有时会点头,但从来不亲吻.请帮忙用英语翻译?
在中国第一次见面时应握手people are ----- to shake hands when they meet f
为什么人们见面时要握手
英语翻译西方国家人民在传统上有一套繁琐的见面礼节,从握手、问候到互相介绍都有约定俗成的习惯.
有x人见面时相互握手.则握手的次数是多少?