作业帮 > 英语 > 作业

汉译英就一句话,我这样翻有什么问题.

来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/20 18:20:28
汉译英就一句话,我这样翻有什么问题.
对外商投资西部地区商业项目,注册资本可放宽到3000万元,比东部地区降低2000万元.下面是我的翻译,
The requirement for registered capital of a business project investing in western region could reduce to 30 million RMB,20 million less than eastern region.
关键是最后一句,如果我不想用非限定性定语从句,可以这样用吗,它在句中是什么成分,定语吗.
能否从语法上再解释下,20 million less than eastern region,有没有这样的用法.我只是凭直觉这么翻的,如果你认为可以这么用,那么,这个短语在本句中充当什么成分,省略了什么.
汉译英就一句话,我这样翻有什么问题.
你的翻译有三个问题:第一,“外商”漏掉了,第二, could reduce to改为could be reduced to (要用被动式), 第三,20 million less than (that of the)eastern region,应添加括号内的内容.
修改如下:
The requirement for the registered capital of a foreign business investment project in the western region could be reduced to 30 million RMB, 20 million less than that of the estern region.
20 million less than eastern region这种口语式说法也是可以接受的,但尽量避免在正式的文字中出现,此句作为补足语(对比前面的数字),省略了that of the,另外还省略了主语--外商投资资本数额要求.
供参考.