英语翻译The thickness of the dome shell (measured as a ratio to
来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/07/30 14:02:09
英语翻译
The thickness of the dome shell (measured as a ratio to the radius of the dome's hemisphrere) can be about ten times less than the ratio of the thickness of an arch to its semicircle.
辅导书翻译:圆顶壳体的厚度(用它和圆顶半球的半径之比来计算)大约是半径相等的圆拱体厚度的十分之一左右.
本句里有两个ratio,分别是什么和什么相比?
翻译里面有“半径相等”四个字,是哪几个英文单词体现的?
ten times less than 指什么是什么的十分之一?
划分本句结构OK?
圆顶的thickness 可以和拱体 ratio比较么?不是同一个概念啊 能否假设些数据可以代入一下。
q6
measured as a ratio 是说 The thickness of the dome shell = ratio?
The thickness of the dome shell (measured as a ratio to the radius of the dome's hemisphrere) can be about ten times less than the ratio of the thickness of an arch to its semicircle.
辅导书翻译:圆顶壳体的厚度(用它和圆顶半球的半径之比来计算)大约是半径相等的圆拱体厚度的十分之一左右.
本句里有两个ratio,分别是什么和什么相比?
翻译里面有“半径相等”四个字,是哪几个英文单词体现的?
ten times less than 指什么是什么的十分之一?
划分本句结构OK?
圆顶的thickness 可以和拱体 ratio比较么?不是同一个概念啊 能否假设些数据可以代入一下。
q6
measured as a ratio 是说 The thickness of the dome shell = ratio?
![英语翻译The thickness of the dome shell (measured as a ratio to](/uploads/image/z/6047862-6-2.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91The+thickness+of+the+dome+shell+%28measured+as+a+ratio+to)
第一个ratio,是The thickness of the dome shell(圆顶壳体的厚度)和the radius of the dome's hemisphrere(圆顶半球的半径)之比
第二个ratio,是the ratio of the thickness of an arch(圆拱体厚度)和its semicircle(圆拱体的半圆)之比
半径相等并没有直接体现.这句话讨论的是圆顶壳体和圆拱体的厚度的大小,而二者的厚度都是通过各自的thickness与各自所对应的hemisphere(半球)或semicircle(半圆)的半径的比例来计算.当二者各自对应的半圆或半球的半径相等时,圆顶壳体的厚度大约是圆拱体的“十分之一左右”.
主句是The thickness of the dome shell can be about ten times less than the ratio of the thickness of an arch to its semicircle.
括号内的补充,说明dome shell的厚度是通过它与半径之比来算的
句中“its”指代圆拱体(arch)
thickness(厚度)并没有和ratio(比例)比较(没法比较...).举个例,圆顶壳体的厚度是10,其圆顶半球的半径是20,那么它们俩的ratio就是1:2;
而当dome Shell的圆顶半球和arch的半圆半径相等时,即arch半圆半径亦为20时,其厚度与之半圆半径的ratio大约就是10:2(即arch厚度大约为100),此时前面的那个比例就是后面的这个比例的“十分之一左右”了
q6:是measured as a ratio TO the radius of the dome's hemisphrere,“ratio to 某某物”的意思“与某某物的比例”,括号里的意思是thickness是通过这个比例来进行衡量的.
再看看我上面的解释,这整句话是讲有关圆顶壳体厚度的,而为了讲得更清楚,作者将圆顶壳体的厚度与圆拱体的厚度进行比较,但肯定不能就这样直接比啦,而是通过比较它们各自的厚度与各自的半球(圆)半径的比例,得出圆顶壳体的厚度大约是圆拱体的十分之一
这样说吧...我有两筐苹果,每筐20个,分别产自于A地和B地,现在我问哪筐苹果更贵?这样直接比是看不出来的,但如果你知道A地每年产100个,B地每年产1000个苹果的话,那么肯定A地的更贵.你现在所拥有的A地苹果数与A地一年所有的苹果数之比为20:100,B地的呢则是20:1000,明显B地的那筐大概只要十分之一的价格
不知道这个例子合不合适...
第二个ratio,是the ratio of the thickness of an arch(圆拱体厚度)和its semicircle(圆拱体的半圆)之比
半径相等并没有直接体现.这句话讨论的是圆顶壳体和圆拱体的厚度的大小,而二者的厚度都是通过各自的thickness与各自所对应的hemisphere(半球)或semicircle(半圆)的半径的比例来计算.当二者各自对应的半圆或半球的半径相等时,圆顶壳体的厚度大约是圆拱体的“十分之一左右”.
主句是The thickness of the dome shell can be about ten times less than the ratio of the thickness of an arch to its semicircle.
括号内的补充,说明dome shell的厚度是通过它与半径之比来算的
句中“its”指代圆拱体(arch)
thickness(厚度)并没有和ratio(比例)比较(没法比较...).举个例,圆顶壳体的厚度是10,其圆顶半球的半径是20,那么它们俩的ratio就是1:2;
而当dome Shell的圆顶半球和arch的半圆半径相等时,即arch半圆半径亦为20时,其厚度与之半圆半径的ratio大约就是10:2(即arch厚度大约为100),此时前面的那个比例就是后面的这个比例的“十分之一左右”了
q6:是measured as a ratio TO the radius of the dome's hemisphrere,“ratio to 某某物”的意思“与某某物的比例”,括号里的意思是thickness是通过这个比例来进行衡量的.
再看看我上面的解释,这整句话是讲有关圆顶壳体厚度的,而为了讲得更清楚,作者将圆顶壳体的厚度与圆拱体的厚度进行比较,但肯定不能就这样直接比啦,而是通过比较它们各自的厚度与各自的半球(圆)半径的比例,得出圆顶壳体的厚度大约是圆拱体的十分之一
这样说吧...我有两筐苹果,每筐20个,分别产自于A地和B地,现在我问哪筐苹果更贵?这样直接比是看不出来的,但如果你知道A地每年产100个,B地每年产1000个苹果的话,那么肯定A地的更贵.你现在所拥有的A地苹果数与A地一年所有的苹果数之比为20:100,B地的呢则是20:1000,明显B地的那筐大概只要十分之一的价格
不知道这个例子合不合适...
英语翻译The thickness of the dome shell (measured as a ratio to
英语翻译performance is referred to as the measured job behaviour
英语翻译its neck the thickness of a man's thigh
英语翻译The ratio of one quantity to another is a fraction ,and
英语翻译Gross entry ratio.The total number of new entrants to a
英语翻译The effect of the ratio of past migrants to non-migrants
英语翻译inflation compensation as measured in the market for inf
英语翻译Gross intake ratio to the last grade of primary.The tota
英语翻译In the Fx mixer ,you can change the ratio of dry to wet
英语翻译The effects of roasting ,mass ratio of H2SO4 to stone co
《under the dome》书名
英语翻译IQ is the ratio of the age at which a child normally mak