the Chinese people here翻译成 这儿的中国人.为什么here这个修饰词放在后面?
来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/07/22 14:49:38
the Chinese people here翻译成 这儿的中国人.为什么here这个修饰词放在后面?
![the Chinese people here翻译成 这儿的中国人.为什么here这个修饰词放在后面?](/uploads/image/z/7732314-18-4.jpg?t=the+Chinese+people+here%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%88%90+%E8%BF%99%E5%84%BF%E7%9A%84%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E4%BA%BA.%E4%B8%BA%E4%BB%80%E4%B9%88here%E8%BF%99%E4%B8%AA%E4%BF%AE%E9%A5%B0%E8%AF%8D%E6%94%BE%E5%9C%A8%E5%90%8E%E9%9D%A2%3F)
按照英文书写的方式应该把副词here放在句尾比较好,例如 everything is well here.副词here修饰形容词well
或者,把well 改为 fine or good 更为自然.即为 everything is fine or good here.
但这句话可能是比较口语化,(英语国家的人特别是美国东部,南部,黑人英语,澳洲,和新西兰口语很大程度上是不按照语法规则),还有可能便是非母语为英文的人士讲的.
或者,把well 改为 fine or good 更为自然.即为 everything is fine or good here.
但这句话可能是比较口语化,(英语国家的人特别是美国东部,南部,黑人英语,澳洲,和新西兰口语很大程度上是不按照语法规则),还有可能便是非母语为英文的人士讲的.
the Chinese people here翻译成 这儿的中国人.为什么here这个修饰词放在后面?
中国人什么时候翻译成Chinese 还是Chinese people?
1.看这儿 翻译成 look here 还是 look at here
Why are Chinese people here
Here's the gate 翻译成中文
外国人名字翻译成中文姓在后面却不符合中文习惯,放在前面?有个问题困扰我很久了,为什么中国人名字翻译成英文姓要放在后面?而
这儿的天气和那儿的不同:The weather here is _____ _____ _____ that here.
英语翻译you gotta get back in the game here请问这句话为什么翻译成“再接再厉”
here可不可以翻译成这里
中国人翻译成Chinese的原因,有什么原因吗
我要和你们这儿的负责人讲话可以翻译成 I want to talk to whoever in charge here为
Here they are.能不能翻译成给他们?为什么?