作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译这段话如何翻译?尤其是最后两个单词怎么理解?While recent changes in the patter

来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/05 07:54:32
英语翻译
这段话如何翻译?
尤其是最后两个单词怎么理解?
While recent changes in the patterns of
capital flows suggest improved financial
resilience,vulnerabilities linger.
英语翻译这段话如何翻译?尤其是最后两个单词怎么理解?While recent changes in the patter
虽然近期 资本流动模式的改变 表现出金融(财务)状况的恢复力有所提高,但仍留有不安全因素(或漏洞仍然存在).
请注意这里的while表转折,虽然...但是...
注意vulnerabilities linger前逗号的前面长句是“虽然”的内容,逗号后面vulnerabilities linger这两个词实际上是去掉while后的“but vulnerabilities linger”.
例句:
【While】 he was not poor,he had no ready cash.
他【虽然】不穷,【却】无现金.
What are the patterns of capital flows into and out of China?
流入以及流出中国的资本,呈现哪些模式?
关键词:
resilience 弹力;恢复力;顺应力
vulnerabilities 脆弱点;缺陷
linger停留,徘徊