作业帮 > 英语 > 作业

令人费解的几句话重复提问了,my dream had a funeral,droped in your heart to

来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/15 02:39:30
令人费解的几句话
重复提问了,
my dream had a funeral,
droped in your heart tomb,
i insisted sometimes as i haven't known i must die.
now,all has been taken,
just peace and quiet stay with me.
英语很容易产生歧义,主要是作者究竟想表达一种什么意思
还想请问这段话的出处?
关键是i insisted sometimes as i haven't known i must die.
这个实在不能理解
我本人认为是
我的梦想被你的心埋葬
我曾经坚持过,因为我不知道死亡是我唯一的结果
现在所有的都已逝去
陪伴我的是宁静和安详......
令人费解的几句话重复提问了,my dream had a funeral,droped in your heart to
像是说:作者曾坚持过,但是后来明白了死必然到来,现在心里只有宁静,没有其他.
补充:那句的insist似乎翻译为“执著”更像点.因为后边不是虚拟语态,所以as大概不是“好像”的意思.所以我觉得是“有时我执著着,因为我不知道我一定会死去”的样子.