英语翻译教学翻译的目的只是为了考核学员外语学习的成果(德利尔,/001 年).换言之,教学翻译是将翻译作为一种语言教学的
来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/08 10:34:15
英语翻译
教学翻译的目的只是为了考核学员外语学习的成果(德利尔,/001 年).换言之,教学翻译是将翻译作为一种语言教学的方法,旨在检查和巩固学生对所学词汇、句型、语法等语言知识的掌握程度:而翻译教学法指为培养职业译员而设置专业课程,包括翻译理论、翻译实践及各种相关学科.
(重复)翻译教学把翻译作为一门课程进行教学,即:翻译课程,是要具有译的基本能力,译出自身的成果.突出其翻译活动实践性强的特点,在理解语言意义的基础上,通过第二次言语行为再现原文; 通过超语言因素处理语言,使学生了解一定的翻译理论,学会一些翻译技巧,具备基本的翻译能力.所谓的翻译能力是指双语能力、翻译技巧、思维能力等各种语言和文化素质的体验.在初始阶段掌握英译汉的基本方法和技巧.第二阶段则培养学生的运用工具书翻译本专业有关的英文资料的能力.概括地讲,翻译是双语内部转换和交际转换的结合,它不仅是一种语言活动,还是一种文化交流活动,也就是一项复杂、灵活、实践性非常强的活动.简言之,它是单独的一门专业,要求树立正确的翻译观,培养良好的翻译意识,学会翻译技巧,了解一定的翻译理论和观点,具备基本的翻译能力.
教学翻译先于翻译教学存在我国著名的翻译家和教育家张培基等曾对此区分过,他认为:“作为教学手段的英汉翻译与一门独立开设的英汉翻译课有迥然不同的性质和任务.前者是打好英语基础的一种有效手段,让学生通过翻译练习掌握英语语法、词汇,特别是英语句型、惯用法等; 后者则适用于英语教学的较高阶段,是在学生已有足够的英语基础时开设的一门专门课程,其主要任务是系统地介绍一些基本翻译理论知识和基本规律,让学生通过不断地课堂实践来总结经验和掌握翻译理论知识及基本规律.
教学翻译的目的只是为了考核学员外语学习的成果(德利尔,/001 年).换言之,教学翻译是将翻译作为一种语言教学的方法,旨在检查和巩固学生对所学词汇、句型、语法等语言知识的掌握程度:而翻译教学法指为培养职业译员而设置专业课程,包括翻译理论、翻译实践及各种相关学科.
(重复)翻译教学把翻译作为一门课程进行教学,即:翻译课程,是要具有译的基本能力,译出自身的成果.突出其翻译活动实践性强的特点,在理解语言意义的基础上,通过第二次言语行为再现原文; 通过超语言因素处理语言,使学生了解一定的翻译理论,学会一些翻译技巧,具备基本的翻译能力.所谓的翻译能力是指双语能力、翻译技巧、思维能力等各种语言和文化素质的体验.在初始阶段掌握英译汉的基本方法和技巧.第二阶段则培养学生的运用工具书翻译本专业有关的英文资料的能力.概括地讲,翻译是双语内部转换和交际转换的结合,它不仅是一种语言活动,还是一种文化交流活动,也就是一项复杂、灵活、实践性非常强的活动.简言之,它是单独的一门专业,要求树立正确的翻译观,培养良好的翻译意识,学会翻译技巧,了解一定的翻译理论和观点,具备基本的翻译能力.
教学翻译先于翻译教学存在我国著名的翻译家和教育家张培基等曾对此区分过,他认为:“作为教学手段的英汉翻译与一门独立开设的英汉翻译课有迥然不同的性质和任务.前者是打好英语基础的一种有效手段,让学生通过翻译练习掌握英语语法、词汇,特别是英语句型、惯用法等; 后者则适用于英语教学的较高阶段,是在学生已有足够的英语基础时开设的一门专门课程,其主要任务是系统地介绍一些基本翻译理论知识和基本规律,让学生通过不断地课堂实践来总结经验和掌握翻译理论知识及基本规律.
教学翻译的目的只是为了考核学员外语学习的成果(德利尔,/001 年).
The purpose of teaching translation just for the assessment of achievements (learning foreign language students, Dudley, / 001 years).
换言之,教学翻译是将翻译作为一种语言教学的方法,旨在检查和巩固学生对所学词汇、句型、语法等语言知识的掌握程度:而翻译教学法指为培养职业译员而设置专业课程,包括翻译理论、翻译实践及各种相关学科.
In other words, the teaching translation is translation as a language teaching methods, aims to check and consolidate the students have vocabulary, sentence structure, and grammar language knowledge mastering of translation teaching means and for training professional interpreters and Settings specialized courses, including translation theory and translation practice and various related discipline.
(重复)翻译教学把翻译作为一门课程进行教学,即: 翻译课程, 是要具有译的基本能力, 译出自身的成果.
(repeat) the translation teaching translation as a course for teaching, namely: translation course, is to have the basic ability, translated translation the necessity of achievement.
突出其翻译活动实践性强的特点, 在理解语言意义的基础上, 通过第二次言语行为再现原文;
Highlight the translation activities in practical characteristics, on the basis of understanding language meaning, through the second speech act reappearance original text;
通过超语言因素处理语言, 使学生了解一定的翻译理论, 学会一些翻译技巧, 具备基本的翻译能力.
Language is processed by super language factors make students understand certain translation theory and learn some translation skills, basic translation ability.
所谓的翻译能力是指双语能力、翻译技巧、思维能力等各种语言和文化素质的体验.
So-called translation ability refers to bilingual ability, translation skills, thinking ability, etc. Various kinds of language and culture quality experience.
在初始阶段掌握英译汉的基本方法和技巧.
In the initial stages master the basic methods and skills in english-chinese translation.
第二阶段则培养学生的运用工具书翻译本专业有关的英文资料的能力.
The second phase is to cultivate students' use of the professional translation dictionaries on the ability of English literature.
概括地讲, 翻译是双语内部转换和交际转换的结合, 它不仅是一种语言活动, 还是一种文化交流活动, 也就是一项复杂、灵活、实践性非常强的活动.
To sum up, the translation is bilingual internal transfer and communication conversion union, it is not only a linguistic activity, is a kind of cultural exchange activities, also is a complex, flexible, practical very strong activity.
简言之, 它是单独的一门专业, 要求树立正确的翻译观, 培养良好的翻译意识, 学会翻译技巧, 了解一定的翻译理论和观点, 具备基本的翻译能力.
In short, it is a separate profession, request to establish correct translation view, cultivate good translation consciousness, learn to translation skills, understand certain translation theories and ideas, basic translation ability.
教学翻译先于翻译教学存在我国著名的翻译家和教育家张培基等曾对此区分过, 他认为:“作为教学手段的英汉翻译与一门独立开设的英汉翻译课有迥然不同的性质和任务.前者是打好英语基础的一种有效手段, 让学生通过翻译练习掌握英语语法、词汇, 特别是英语句型、惯用法等; 后者则适用于英语教学的较高阶段, 是在学生已有足够的英语基础时开设的一门专门课程, 其主要任务是系统地介绍一些基本翻译理论知识和基本规律, 让学生通过不断地课堂实践来总结经验和掌握翻译理论知识及基本规律.
Teaching translation before the famous Chinese translation teaching exists as translators and educator baker had to distinguish and he thought: "as a teaching means of English and Chinese translation and an independent class of english-chinese translation opened the nature of a very different task. The former is playing with a good English foundation effective means, let the student through translation exercises master English grammar, vocabulary, especially English sentence patterns, usage, etc.; the latter applies to English teaching in higher stage, is the basic English students have enough when a door opening specialized courses, its main task is to systematically introduces some basic translation theory knowledge and the basic rule, let the student through constantly classroom practice to summarize experience and master knowledge and basic law translation theory.
The purpose of teaching translation just for the assessment of achievements (learning foreign language students, Dudley, / 001 years).
换言之,教学翻译是将翻译作为一种语言教学的方法,旨在检查和巩固学生对所学词汇、句型、语法等语言知识的掌握程度:而翻译教学法指为培养职业译员而设置专业课程,包括翻译理论、翻译实践及各种相关学科.
In other words, the teaching translation is translation as a language teaching methods, aims to check and consolidate the students have vocabulary, sentence structure, and grammar language knowledge mastering of translation teaching means and for training professional interpreters and Settings specialized courses, including translation theory and translation practice and various related discipline.
(重复)翻译教学把翻译作为一门课程进行教学,即: 翻译课程, 是要具有译的基本能力, 译出自身的成果.
(repeat) the translation teaching translation as a course for teaching, namely: translation course, is to have the basic ability, translated translation the necessity of achievement.
突出其翻译活动实践性强的特点, 在理解语言意义的基础上, 通过第二次言语行为再现原文;
Highlight the translation activities in practical characteristics, on the basis of understanding language meaning, through the second speech act reappearance original text;
通过超语言因素处理语言, 使学生了解一定的翻译理论, 学会一些翻译技巧, 具备基本的翻译能力.
Language is processed by super language factors make students understand certain translation theory and learn some translation skills, basic translation ability.
所谓的翻译能力是指双语能力、翻译技巧、思维能力等各种语言和文化素质的体验.
So-called translation ability refers to bilingual ability, translation skills, thinking ability, etc. Various kinds of language and culture quality experience.
在初始阶段掌握英译汉的基本方法和技巧.
In the initial stages master the basic methods and skills in english-chinese translation.
第二阶段则培养学生的运用工具书翻译本专业有关的英文资料的能力.
The second phase is to cultivate students' use of the professional translation dictionaries on the ability of English literature.
概括地讲, 翻译是双语内部转换和交际转换的结合, 它不仅是一种语言活动, 还是一种文化交流活动, 也就是一项复杂、灵活、实践性非常强的活动.
To sum up, the translation is bilingual internal transfer and communication conversion union, it is not only a linguistic activity, is a kind of cultural exchange activities, also is a complex, flexible, practical very strong activity.
简言之, 它是单独的一门专业, 要求树立正确的翻译观, 培养良好的翻译意识, 学会翻译技巧, 了解一定的翻译理论和观点, 具备基本的翻译能力.
In short, it is a separate profession, request to establish correct translation view, cultivate good translation consciousness, learn to translation skills, understand certain translation theories and ideas, basic translation ability.
教学翻译先于翻译教学存在我国著名的翻译家和教育家张培基等曾对此区分过, 他认为:“作为教学手段的英汉翻译与一门独立开设的英汉翻译课有迥然不同的性质和任务.前者是打好英语基础的一种有效手段, 让学生通过翻译练习掌握英语语法、词汇, 特别是英语句型、惯用法等; 后者则适用于英语教学的较高阶段, 是在学生已有足够的英语基础时开设的一门专门课程, 其主要任务是系统地介绍一些基本翻译理论知识和基本规律, 让学生通过不断地课堂实践来总结经验和掌握翻译理论知识及基本规律.
Teaching translation before the famous Chinese translation teaching exists as translators and educator baker had to distinguish and he thought: "as a teaching means of English and Chinese translation and an independent class of english-chinese translation opened the nature of a very different task. The former is playing with a good English foundation effective means, let the student through translation exercises master English grammar, vocabulary, especially English sentence patterns, usage, etc.; the latter applies to English teaching in higher stage, is the basic English students have enough when a door opening specialized courses, its main task is to systematically introduces some basic translation theory knowledge and the basic rule, let the student through constantly classroom practice to summarize experience and master knowledge and basic law translation theory.
英语翻译教学翻译的目的只是为了考核学员外语学习的成果(德利尔,/001 年).换言之,教学翻译是将翻译作为一种语言教学的
老师的“教学”的“教学”怎么翻译
英语翻译学习外语的最终目的是跨文化交际,因此,培养学生“跨文化交际能力”是中学英语教学的首要任务.由于语言是一种特殊的文
英语翻译内在联系英语教学任务和目标是在不同阶段培养相应的语言交际能力,教学翻译与翻译教学是英语教学的有机组成部分,是两种
教学理念的英文说法“教学理念”该怎么翻译?
求助翻译:有关游泳教学的书
教学目标和教学目的的区别
英语翻译麻烦各位将以下文字翻译为英语,力求翻译流畅!大学是提供教学和研究以及授权颁发学位的高等教学机构,人们通常将大学比
启发式教学英文定义启发式教学的英语定义有人知道么?或者能翻译也行,下面是汉语的:指教师在教学过程中根据教学任务和学习的客
英语翻译“浅谈中学英语教学与英语交际能力的培养”是 用英语怎么翻译?
翻译 物理演示实验的教学是物理课程和物理教学的一个重要的组成部分.它既是物理教学的重要基础,又是物理
语言教学有不同的途径 英语翻译.