作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译Over the past 30 years,China has been firmly pressing ah

来源:学生作业帮 编辑:百度作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/08 11:27:00
英语翻译
Over the past 30 years,China has been firmly pressing ahead with the implementation of the reform program and the initiative of opening up to the outside world.With the establishment of a preliminary socialist market economy,and the nation‘s economy attaining an outward-oriented perspective,the productive forces and the comprehensive national competence have been on the rising curve constantly.And various social undertakings have been developing in full swing.The living standard of the Chinese people as a whole has undergone a historical leap from a subsistence level to the level of moderate prosperi ty.In the 30 years between 1978 and 2003,the annual growth rate of China's economy was running at an average of 9.4 percent,with its GDP jumping from 147.3 billion US dollars to over 1.4 trillion US dollars.30 years ago,China‘s foreign trade value and foreign exchange reserves each stood at 20.6 billion and 167 million in US dollars,but last year they shot up to 851.2 billion US dollars and 403.3 billion US dollars respectively.China has now become the sixth largest economy and the fourth largest trader in the world.The tremendous changes in China are attributed to the fact that we have adhered to the path of building socialism with Chinese characteristics and persevered in our reform and opening endeavors,which brought into full play the Chinese people's initiative,enthusiasm and creativeness(请帮帮忙,
英语翻译Over the past 30 years,China has been firmly pressing ah
过去的三十年间,中国坚持锐意改革,对外开放,初步建立了社会主义市场经济,国家经济呈外向型发展.活动生产力及综合国力呈上升趋势.各项社会事业迅速起飞.
中- 国人- 民的- 生活水- 平整- 体上-从温- 饱水- 平历- 史性- 地跃- 升至小- 康水平.
从一九七八年到二零零三年,中国经济的年增长率平均为百分之九点四,国内生产总值从一千四百七十三亿美元跃升至一万四千亿美元.三十年前,中国的外贸总额和外汇储备分别为二百六十亿和四千零三十三亿美元.眼下中国已经成为世界第六大经济xx 和第四大贸易国.中国的巨大变化归功于我们坚持改革开放和建设由中国特色的社会主义.这最大限度地激发了中国人们的主观能动性、激情和创造性.